國際合作提升海外影響力
我社參加2016年北京國際圖書博覽會達成多項合作出版和版權貿易意向
一場國際出版“盛宴”在金秋的北京拉開大幕。第二十三屆北京國際圖書博覽會(BIBF)于8月24日至8月28日在中國國際展覽中心(新館)舉辦。我社參展成績斐然,達成了多項合作出版和版權貿易意向,有效地提升了我社的國際影響力和知名度。
(一)圖書精品各具特色
1.傳承精品圖書
我社《中國河湖大典》、《水工設計手冊》(第2版)、《中國水利史典》等傳統精品類圖書依然是我社參展的重點。珍貴詳實的內容數據和大氣統一的裝幀設計無不體現著我社作為專業科技類出版社在該領域的專業優勢和出版經驗。值得一提的是,被列為“十一五”國家重大工程出版規劃圖書、“十二五”國家重點圖書出版規劃項目和首批國家出版基金資助項目的《中國水利史典》繼德國法蘭克福書展、印度新德里國際書展、英國倫敦書展、美國書展上亮相后,首次全10卷20分冊在北京國際圖書博覽會我社展臺和國家出版基金資助項目展臺分別展出。該書以所收書目的歷史文物性,匯編內容的學術資料性,以及印刷考究、裝幀精美的藝術代表性成為我社的精品圖書,吸引了大量國外圖書出版機構和數字內容服務商駐足翻閱。
美國ProQuest公司,有70多年的歷史,為全球160多個國家和地區的大學、政府機構和商業客戶提供增值信息服務。經過多次郵件推介,該公司同意將《中國水利史典》等同類中文典籍的電子版本,通過它的平臺,先期面向美國大學圖書館銷售。書展期間,ProQuest的版權代理(英國尹泰樂公司)派來商業代表劉麗萍女士到訪我社展臺,在瀏覽了我社的展品后,表示愿意通過促成雙方的合作,將這些水利歷史巨著展現給更多的海外學子。目前,雙方正在積極推進合作協議的簽署。
2.講述優秀水文化
除了“中華水文化書系”之外,“中華治水故事”3D動畫片系列及其MPR出版物的展出也是一大亮點。取材于中國歷史上與治水相關的神話故事、歷史事件或著名工程的26集動畫片,每一集都講述著一個生動有趣而又富有水文化內涵的治水故事。配套出版的ISLI/MPR標準的紙質出版物與設計精美、富有童趣的MPR識讀器使讀者在看書的同時,通過iPad、電視機、計算機等媒介聽對話、看場景,用更豐富的形式展現中華治水故事。
印度GBD圖書公司80多年來一直活躍在印度及周邊國家的圖書市場。我社工作人員與其結識于2016年印度書展。本次書展期間,GBD圖書公司首席執行官考沙爾·高崖先生兩次來到我社展臺。考慮到專業翻譯的難度及運作的時間,在我方的積極推薦下,高崖先生對“中華水文化書系”中《水文化教育讀本叢書 水文化小學生讀本(低年級)》、《水文化教育讀本叢書 水文化小學生讀本(高年級)》兩本書產生了興趣。高崖先生表示這兩本書翻譯成英文后可以普及到印度及周邊國家的小學校,教育當地孩子們從小惜水、節水。“中華治水故事”的印裝及MPR小象識讀器令高崖先生耳目一新,認識到我社圖書出版對于高端和前言科技的切實運用,當即表示可以嘗試引進出版該系列1-10冊,待市場表現良好再繼續引進后續的分冊。
3.新興生活藝術圖書
《和二木一起玩多肉I》 和《和二木一起玩多肉II》在我社生活藝術類圖書中又是一大亮點。自2013年《和二木一起玩多肉》獲得中國作家協會科普作家銀獎后,越來越多的大眾讀者對家庭園藝與多肉植物科普知識產生興趣并投入其中。該書的銷售一直穩居同類市場前茅,其中文繁體版權輸出到了臺灣地區。
2016年中華圖書特殊貢獻獎共獎勵專家14位,西班牙Popular出版社總裁梅賽德斯·卡勒羅·巴雷阿爾位列其中。梅賽德斯女士受邀來到我社展臺,她仔細翻閱了我社出版的藝術類圖書,《兒童指印畫入門》、《飛樂鳥兒童藝術大畫毯》、《兒童色鉛筆基礎入門 可愛動物畫》三本書達成合作意向。
(二)活動亮點突出
我社在本屆書展上承辦的互聯網+科技出版國際合作研討會取得圓滿成功。該研討會由中國出版協會科技出版工作委員會主辦,版協科技委副主任、中國水利水電出版社社長湯鑫華先生主持。包括來自法國、荷蘭、新加坡等國的中外嘉賓100余人出席了此次研討會。會上,愛思唯爾科技圖書副總裁布萊恩·戴維斯(Bryan Davies)先生、泰勒·弗朗西斯亞太地區期刊編輯總監林賽·狄克遜(Lyndsey Dixon)女士、新加坡世界科技出版社中國區董事經理傅明炎女士、聯合國教科文組織駐華代表處自然科學項目主管漢斯·鄧克爾·圖爾斯特魯普(Hans Dencker Thulstrup)先生、中國建筑工業出版社社長沈元勤先生、中國水利水電出版社副社長李中鋒先生及上海交通大學出版社總編輯劉佩英女士先后就互聯網+大背景下國際出版業的數字產品、期刊經營、企業優勢分析、國際合作等內容做了主題發言。隨后,愛思唯爾圖書主編格林·瓊斯(Glyn Jones)先生、漢斯、傅明炎、沈元勤、李中鋒、上海交通大學出版社副社長李廣良先生上臺參加了“中外對話科技出版”的活動,結合自身的成績與經驗,圍繞推進中國科技出版“走出去”、擴大中外學術出版合作等問題進行了熱烈的交流討論。很多與會者表示,此次研討會借助BIBF的平臺,不僅促進了國內外科技出版領域同行間的溝通與交流,而且給中國科技出版的國際化發展提供了許多實際的解決方案,意義深遠。
(三)全方位版權貿易重質創新
推進版權引進輸出是歷年BIBF的主要目的之一。此次書展,我社進一步推進圖書的版權貿易,積極約見國內外相關出版機構的版權聯系人、拜訪原有的版權合作單位、主動挖掘新的版權合作方,取得了可喜的成績。
1. 版權輸出領先,對外合作廣泛
我社積極擴大版權輸出范圍,挖掘多種合作模式,在展會上與來自西班牙、澳大利亞、印度、埃及等國的出版機構代表約談,推薦繪本、生活、漫畫類圖書版權,目前已就十余本圖書達成輸出意向。同時,參加此次展會的數字內容解決商也對我社出版的《中國水利史典》、《中華水文化書系》等表現出了極高的興趣,正就如何向更多的海外機構提供數字信息服務進行深入探討與交流。
2. 版權引進,專注科技專著
與國際著名科技出版機構和國外暢銷書出版商尋求合作是我社版權貿易的一個重要方面。通過約見Elsevier, Springer Nature, Cambridge University Pres, Parkstone International, XACT等出版機構,聽取外方代表的圖書推介,發掘我社編輯感興趣的圖書,了解不同的授權方式,擴大視野,積極探索開放、合作、共贏的合作方式。此次展會,我社已就近20本圖書達成了引進意向,成績頗豐。
我社正在積極與海外建立廣泛的合作出版與版權貿易渠道,將以書為媒,以版權輸出和海外活動為抓手,借助國際機構、兄弟單位及版權合作方等多方資源,力求實現最大化營銷效果,加強長期版權合作,實現多方利益共贏。